вівторок, 24 липня 2012 р.

Джуліан Бернс – «Історія світу в 10 1\2 розділах»


Почав читання: 06.07.2012р. Закінчив читання:14.07.2012р.
 Довбаний постмодернізм. От що я хочу вам сказати. Ідіотський стиль в якому назви книг кращі за їхній зміст. Це все рівно що батьки називають свою доньку Альбіна чи Афродіта, але не вчать її мити ноги ввечері. Так, я щиро зізнаюся мене зачарувала ця незвична назва «Історія світу в десяти з половиною розділах» ну справді ж круто! Від книги з такою назвою чекаєш чогось дійсно цікавого і незвичайного думаєш ось-ось,  ще сторіночка і з-за рогу визирне якось світова мудрість яка поцілить тобі прямо у серце і ти впадеш на коліна вражений цим сакральним одкровенням, враз зрозумієш сенс буття, космічні таємниці і жіночу логіку. Але де там Джуліан Бернс це все та ж «альбіна» з немитими ногами і більше ніж на заїжджену істину «Бог є любов» він не здатен. Це дуже сумно насправді, почати з досить непоганої ідеї: викласти історію про забутого всіма Ноя з точки зору безквиткового пасажира на його човні, деревного жука. Але далі… чорт забирай Джуліане, ти скотився в униле гімно з своїми штампами і недоречним моралізаторством у тій половині одинадцятого розділу. Ні я мушу визнати що кілька вдалих висловів щодо любові у книзі таки є, більше того один мене таки справді зачепив:
«Короче говоря… она спит на боку, спиной ко мне. Вдоволь наворочавшись и убедившись что бесплодности обычных уловок, помогающих нырнуть обратно в  забвение, я решаю продублировать мягкий зигзаг, образованный ее телом. Когда я начинаю пристраивать свою голень к ее икре, мышцы которой расслаблены сном, она чувствует мою возню; не просыпаясь, она поднимает левую руку и сдвигает свои волосы с плеч на затылок, чтобы я мог уткнуться в ее голую шею. В ответ на эту неизменную инстинктивную любезность я всякий раз содрогаюсь от прилива чувств. Мои глаза щиплет от слез, и я едва сдерживаюсь, так мне хочется разбудить ее и напомнить о том как я ее люблю»
Але ж якщо добре подумати, то ця цитата має значення тільки для мене, тільки я (ну і сам Джуліан Бернс напевно) знаходжу в ній стільки змісту. А все інше? Як бути з тими сторінками що лишилися, з тими сторінками які списані посереднім текстом написаним паном Джуніалом?
Якось в одному інтерв‘ю, якийсь український інтелектуальчик бив свої худенькі груденяти і рвав на собі рідке волоссячко, дивуючись чому українською досі не переклали «популярного письменника Джуліана Бернса». Тепер я знаю що йому відповісти – бо Бернс цього поки не заслужив.

2 коментарі:

  1. Не памятаю чий вислів, але я з ним згоден на всі 100%. Всю світову мудрість і моральність людству відкрили ще в Стародавній Греції, далі мистецтво тільки змінювало форму подачі, а зміст залишався незмінним. Тож не варто очікувати "світової мудрості яка поцілить тобі прямо у серце" від пост-модерніста. Барнс - інтелектуальна проза наповнена британським гумором, іронією та сарказмом. І нічого більше. Якщо читачеві цього не достатньо, то мабуть треба перечитувати якихось динозаврів-моралістів.

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Щось таке схоже сказав у свій час хтось із відомих класичних композиторів: "Уся музика уже зіграна, далі ми приречені на повторення", а потім стався джаз, блюз і рок-н-ролл.
      Я не підтримую тезу Френсіса Фукуями що ми живемо в час "кінця історії" і думаю те ж стосується моральності і мистецтва. Так, в старі часи закладено базис, але це не означає припинення розвитку.
      Каюся, я чекаю від пост-модерністів чогось особливого і нового. Посипаю голову попелом, проте вірю що письменники творять глобальні ідеї людства. Все це трохи ідеалістично, проте...

      Видалити