вівторок, 24 листопада 2015 р.

Ельфріда Єлінек – «Піаністка»

Почав читання: 28.10.2015р. Закінчив читання:24.11.2015р.

    «Кроме того, ценность женщины сильно понижается с возрастом и с растущей интеллигентностью.»
    «Женщине, умеющей играть на рояле, нечего бояться стыда!»

Можна написати будь-що і тобі нічого за це не буде. В цьому великий плюс і великий мінус літератури. Тебе може знудити на папір і якщо пощастить, то ти отримаєш за це нобелівську премію з літератури. Але тоді вже читачів буде нудити від твоїх текстів.

Весь час, доки я читав цей опус пані Єлінек, я задавався питанням чому я це роблю. Чому не кидаю його, якщо мені вже аж так не подобається ця писанина. Відповідь дуже проста, можна кинути дівчину яка тобі не подобається, перестати їй дзвонити, ігнорувати її у всіх соцмережах. Але не можна кидати книги, бо це остання свята річ в цьому жорстокому, жорстокому світі! Недочитання книга повернеться до тебе муками і стражданнями, поганими сновидіннями і остаточно загубленой кармою. Тому я дожив, дотягнув до заверщення цієї книги, хоча і витратив на це майже місяць свого часу. Подумую з нагоди моєї перемоги над цим феміністичним «висєром» піти і випити сьогодні.

Але якщо абстрагуватися від моїх потуг «їсти книжкове лайно ложкою» то роман Ельфіди Єлінек класичний приклад сублімування в літературу своєї власної недотраханості. Слиз цієї підстаркуватої вагіни так і капає з сторінок роману, змішуючись з лютою піною з рота усіх Єлінодрочерів. Фактично пані Ельфіда описуєж своє життя бо аналогії між головною героїнею роману і авторкою цілком очевидні навіть на біографічному рівні. Мені дуже шкода цю жінку, якщо в неї дійсно була така матір як вона описує в свому тексті але це не виправдання аби потім все життя писати хуйню. Бо текст дійсно відверта хуїта. Неструктурований і незрозумілий потік свідомості головної героїні перемішується з занудним переливанням з пустого в порожнє. Єлінек майтерно пище ні-про-що і умудряється розтягувати це на цілісінькі сторінки. Чого вартує тільки ось цей уривок:
    «То, что детская гордость водружала себе на голову, очутилось теперь там, где женский ствол тихо ждет, когда его коснется топор. Принцесса стала взрослой, и тут уже возникают противоречия: одному подавай неброскую мебель с изящной фурнитурой, другому — гарнитур из настоящего кавказского орехового дерева, а третьему достаточно высокой поленницы дров.»
Єдине, що хочеться зробити після того як прочитаєш цей уривок, вирвати собі мозок, бо блять, як можна усвідомити, сприйняти цю фразу я просто не уявляю! Який, блять, «топор»!? Який нахуй «женский ствол»!? Про що взагалі пише це стара, маразматична жінка? Єдині внятні моменти в цьому пам’ятнику жіночому недотраху це сцени опису всіляких збочень. Отут відчувається що авторка справді хотіла написати якісно і добре. Очевидно, не одним холодним, зимовим вечором вона обдумувала їх і приміряла на себе. В таких уривках тексту, все ніби прояснюється, зникає ця фірмова авторська манера писати невідомо про що і читання справді починає приносити задоволення.
    «При этом говори больше, чем делай на самом деле! Ты заранее мне скажешь,  что я вся изойду в блаженстве, если ты будешь обращаться со мной жестоко, но основательно». Жестокость и основательность — две трудновоспитуемые сестры, поднимающие громкий шум всякий раз, когда их пытаются разлучить.»
Проте як тільки мені починало подобатися прочитане, подобатися аж до гостроти, аж то втягування в процес з головою, так одразу авторка ніби відчувала це і поверталася до писання своєї улюбленої пісної хуйні. Це чимось нагадує описаний в сюжеті роману момент коли «піаністка» збуджувала свого учня, а потім відмовляла йому в будь якому сексуальному контакті. Здається цей прийом «беззмістовного дрочіння тектом» Ельфіда Єленек спеціально застосовує в романі аби викликати якісь почуття в читача, проте нічим хорошим це не могло закінчитися, так само як не закінчилося хорошим це і для головної героїні.

пʼятницю, 13 листопада 2015 р.

Джек Керуак – «На дорозі»



Почав читання: 20.09.2015р. Закінчив читання:27.10.2015р.

Мій перший досвід контакту з творчістю Джека Керуака був надзвичайно правильним і контркультурним. Було це років сім чи вісім тому, коли ми з другом разом винаймали кімнату в однієї їбанутої на всю голову київської «старушенції». Це був гарний і романтичний час, вино і розмови на пів ночі про літературу, мистецтво і музику. Ми розвішували на стінах наші улюблені цитати з пісень рок-гуртів, улюблених книг і просто гарні фрази, які на той момент видавалися нам важливими, ми приводили дівчат за графіком, пили пиво, варили макарони і розмовляли про все на світі, і все це під філософсько—решові вигуки маразматичної старої за стіною.
Одним словом, ще ті часи були. І десь саме в цей час ми заговорили про Керуака. Мій друг тоді прочитав якусь його книгу, захопився ідеями і історією бітників і ми присвятили кілька вечорів обговоренням цієї теми. Я дуже добре запам‘ятаю запах тих розмов (ви ж сподіваюся не будете заперечувати, що всі розмови мають свої запахи), пахло американським пилом, яблуками і бажанням подорожувати. Це був той найкращий вид розмов, які течуть не перестаючи між днями, не потребують вступних слів і обірвавшись вчора на пів слові легко продовжуються сьогодні. Про що б ми не починали говорити, ми все рівно приходили до розмови про сенс життя. Як казав про це сам Керуак:

«Ми лежали на спинах, дивилися на стелю і думали, що ж Господь натворив, зробивши життя таким сумним»

Тоді я відчував що не готовий до читання Керуака, не вистачає терпіння, вміння прощати близьких, не вистачає прожитих років, чи випитого алкоголю, чи просто банально я не осягнув ні краплинки дзену і тому я не можу поки читати цей текст. Але все змінилося і я прочитав. Про подорожі і про те як бути вільним, забувши про обов‘язки, суспільний осуд, гроші, стосунки і усіляку іншу непотрібну в житті хрінь. Я прочитав про те, що задовго до того як я використовував поїдки між західним  і східним кордоном моєї країни для врівноваження внутрішнього життєвого маятника, це ж робили і багато інших людей по інший бік океану. Текст Керуака про них, але і про нас. Про мене і мого друга, які довгими вечорами розмовляли про все і про ніщо, в тісній квартирці на другому поверсі. Це текст про дорогу в її глибинному розумінні, про те що ти на ній отримуєш і що віддаєш. Уся квінесенція роману «На дорозі», як на мене, в наступних словах, прочитайте їх і хай буде з вами дзен.

«Тому в Америці, коли заходить сонце, а я сиджу на старому, поламаному річковому пірсі та дивлюся на довгі, довгі небеса над НьюДжерсі, я відчуваю всю цю грубу землю, що котиться одним неймовірно величезним горбом до Західного Узбережжя, і всю ту дорогу, що відводить туди всіх людей, які бачать сни в її неймовірній величності, та знаю, що в Айові тепер, мабуть, плаче дітвора, у тій землі, де дітям дозволяють плакати, і сьогодні вночі на небі висиплять зорі, і хіба ви не знали, що Господь Бог це плюшеве ведмежа ВініПух? Вечірня зірка, напевно, вже хилиться донизу і ллє свій мерехтливий серпанок на прерії, які отот чекають приходу цілковитої ночі, що благословляє землю, затемняє всі річки, вінчає вершини і обгортає останній берег, і ніхто, ніхто не знає, що зі всіма трапиться, якщо не брати до уваги забутого ганчір'я старості.»